〇本サイトには、広告が表示されます。

 

 

源氏物語 けしうはあらず 若紫 明石の女 その3 原文と現代語訳

#用法,#紫式部,#語句

紫式部の源氏物語、若紫 明石の女(むすめ)その3です。

原文、現代語訳、語句の意味・用法、と記していきます。

原文

「けしうはあらず、容貌(かたち)心ばせなど侍(はべ)るなり。代々(だいだい)の国の司など、用意ことにして、さる心ばへ見すなれど、更(さら)にうけひかず。『わが身のかく徒(いたずら)に沈めるだにあるを、この人ひとりにこそあれ、思ふさまことなり。もしわれに後れてその志(こころざし)遂げず、この思ひおきつる宿世(すくせ)たがはば、海に入りね』と、常に遺言し置きて侍るなる」と聞ゆれば、君もをかしと聞き給ふ。人々、「海竜王(かいりゅうわう)の后(きさき)になるべきいつき女(むすめ)ななり。心高さ苦しや」とて笑ふ。かくいふは播磨(はりま)の守の子の、蔵人(くらうど)より今年爵(かうぶり)得たるなりけり。

原文と現代語訳

「けしうはあらず、容貌(かたち)心ばせなど侍(はべ)るなり。

(良清は)「器量や気立てなども悪くはございません。

代々(だいだい)の国の司など、用意ことにして、さる心ばへ見すなれど、更(さら)にうけひかず。

代々の播磨の守などが、格別な心づかいをして、妻にしたいという心中を見せるそうですが、(入道は)一向に承知しません。

『わが身のかく徒(いたずら)に沈めるだにあるを、この人ひとりにこそあれ、思ふさまことなり。

(娘に)『自分の身がこんなに空しく落ちぶれているだけでも情けないのに、(今更、国司ふぜいの妻などにされようか。望みをかけるのは)この娘一人なのだ。(この娘については)特別な考えを持っている。

もしわれに後れてその志(こころざし)遂げず、この思ひおきつる宿世(すくせ)たがはば、海に入りね』と、常に遺言し置きて侍るなる」と聞ゆれば、君もをかしと聞き給ふ。

もし私の死後にその望みが遂げられず、私が予定しておいた運命の通りにならなかったら、(つまらぬ落ちぶれ方をするよりも)海に身を投げてしまいなさい』と、いつも遺言しておくそうでございます」などと申し上げると、源氏の君も面白いとお聞きになる。

人々、「海竜王(かいりゅうわう)の后(きさき)になるべきいつき女(むすめ)ななり。心高さ苦しや」とて笑ふ。

お供の人々は、「海の竜王の后になるはずの秘蔵の娘なのらしい。気位(きぐらい)の高いこと、窮屈だな」と言って笑う。

かくいふは播磨(はりま)の守の子の、蔵人(くらうど)より今年爵(かうぶり)得たるなりけり。

こういうことを話すのは播磨の守の子で、蔵人から今年従五位の下に叙せられた者(源良清)であった。

現代語訳

(良清は)「器量や気立てなども悪くはございません。代々の播磨の守などが、格別な心づかいをして、妻にしたいという心中を見せるそうですが、(入道は)一向に承知しません。(娘に)『自分の身がこんなに空しく落ちぶれているだけでも情けないのに、(今更、国司ふぜいの妻などにされようか。望みをかけるのは)この娘一人なのだ。(この娘については)特別な考えを持っている。もし私の死後にその望みが遂げられず、私が予定しておいた運命の通りにならなかったら、(つまらぬ落ちぶれ方をするよりも)海に身を投げてしまいなさい』と、いつも遺言しておくそうでございます」などと申し上げると、源氏の君も面白いとお聞きになる。お供の人々は、「海の竜王の后になるはずの秘蔵の娘なのらしい。気位(きぐらい)の高いこと、窮屈だな」と言って笑う。こういうことを話すのは播磨の守の子で、蔵人から今年従五位の下に叙せられた者(源良清)であった。

語句の意味・用法

けしうはあらず容貌(かたち)心ばせなど侍(はべ)るなり。

けしうはあらず

悪くはない。「怪(け)し」(悪い・異様だ)を打ち消した言い方。「容貌心ばせなどけしうはあらず侍る

なり」を倒置しています。

容貌(かたち)

きりょう。

心ばせ

気だて。

代々(だいだい)の国の司など、用意ことにて、さる心ばへ見すなれ更(さら)にうけひかず。

用意

気をつけること。転じて、準備。

ことに

この「」はサ変動詞です。接続助詞の「して」ではありません。

さる心ばへ

妻にする、聟・婿(むこ)になるという心の動き、考え、気持ち。

見すなれ

見せるという、見せると聞いている。

なり」は伝聞推定の助動詞。

『わが身のかく徒(いたずら)に沈めだにあるをこの人ひとりにこそあれ思ふさまことなり

更(さら)に

打ち消し・反語と対応するときは、一向、まったくの意。

徒(いたずら)に

いたづらなり(役に立たない、むだ、むなしい)の連用形。

沈め

零落する。

貴族からすると、国司や受領(ずりょう)は軽視される階級でした。

沈めだにあるを

だに」は、軽いものを示し、言外に重いものがあることを表します。ここは、自分の失意を示して、まして娘を地方官ふぜいに許すなど、とんでもない、ということを表しています。

この人ひとりにこそあれ

望みはこれ一人だ。「こそ」で強調し、逆接のようにして下に続けています。

思ふさまことなり

思う(期待をかける)内容が、受領ふぜいの妻などとは違っている。「ことなり」は「異なり」。

もしわれに後れてその志(こころざし)遂げず、この思ひおきつ宿世(すくせ)たがはば、海に入り』と、常に遺言し置きて侍るなる」と聞ゆれば、君もをかしと聞き給ふ。

後れ

「後る」。(誰かに)死なれてあとに残される。

思ひおきつ

考えて定めておく。

宿世(すくせ)

前世からの因縁、運命。

入り

この「」は、完了の命令形。テシマエの意。

「入り」は連用形。

人々、「海竜王(かいりゅうわう)の后(きさき)になるべきいつき女(むすめ)ななり心高さ苦し」とて笑ふ。かくいふは播磨(はりま)の守の子の、蔵人(くらうど)より今年爵(かうぶり)得たるなりけり。

海竜王(かいりゅうわう)の后(きさき)

竜神・海神の后。

入道の望みは叶えられそうにないから、「海に入りね」を茶化して、「海竜王の后」と言っています。

いつき女(むすめ)

秘蔵娘。「いつく」は、心身を清めつつしんで神に奉仕することから、「大切に扱う」「秘蔵する」の意。

ななり

「なるなり」の音便「なンなり」の、撥音が表記されていない形。

心高さ

気位の高いこと。

苦し

ここの「」は、感動。

爵(かうぶり)

爵を叙せられること。ここでは、六位の蔵人から、従五位の下に叙せられました。

続きは、こちら → 源氏物語 暮れかかりぬれど 若紫 明石の女 その4 原文と現代語訳